vendredi 2 septembre 2011

息才に秋と成たる草葉哉


网上找了个日中翻译软件,小林一茶的俳句
“息才に秋と成たる草葉哉”
被翻译成
“為呼吸才能作為秋天和成的草葉哉”。

是草叶为成为秋天草叶而呼吸,还是写句的人为成为秋天的草叶而呼吸呢?
而落叶呼吸哉?

Aucun commentaire: