lundi 3 avril 2006

我走了 如同睡去

 

《Paroles de déportés》(《死囚诗集》)是我偶然借到的一本书。里面收录了二战期间欧洲秘密监狱和集中营里的囚徒留下的诗句和几张素描。绝大多数作者未能生还。诗集以<监狱、酷刑;火车、到达集中营;生命、死亡、每日的希望;归程,回忆>的顺序编撰而成。

这张素描让我想起《苏菲的选择》。







Je suis parti comme on s'endort


 

Je suis parti comme on s'endort

Et ne suis jamais revenu

Et depuis lors

Ma vie

N'est qu'un reflet

Qui joue et rit

Comme celui d'un enfant qui chante

Au bord de la rivière

 

Je coule silencieux

Mes pensées sont des cercles

Naissant et s'étendant

À ma surface

Elles viennent de la berge

Des mots des autres qui sont sur elle

Et qui me jettent

Ces pierres qui sont des mots

 


Mon rivage est le temps

Il s'élargit toujours

Et mes flots roulent

Encore plus libre

Riant déja dans le ressac 

Bleuissant déja par instant

Et je suis la petite source

Qui se hâte

Vers l'Océan




我走了 如同睡去


 

我走了 如同睡去

永远不会醒来

从那一刻起 我的生命

只会成为一个倒影

它玩耍着 笑着

如同在河岸边歌唱的

一个孩子的

倒影

 

我静静流淌

我的意念好像涟漪

从我的身体表面

钻出 漾开

它由堤岸而来

堤上的人

投下石子

这些石子 是他们讲出的话语

 

时间是我的河岸线

绵延不休

我的波浪 不可阻挡

在相互拍打中

一路欢笑

片刻间 变成海的颜色

我这束小小的水源

正朝着海的方向

湍急流淌


                                                                    作者:Pierre MACAIRE   皮埃尔.马盖


                                                                    1945.5.19 死于Mauthausen-Ebensee集中营

Aucun commentaire: