jeudi 30 septembre 2010

荷马笔下的阿喀琉斯之盾



这个夏天的最大发现,等有时间把法国国家图书馆对Bouclier D'Achille 的介绍翻译出来。当时看的完全傻眼。

荷马是用文字,由Nicolas Vleughels (1668-1737)将语言转换成画面。蚀刻版画下面的文字大意是,

三个处于和平的城市:婚礼,人民议会,上议会。

三个战争中的城市:突围,埋伏的牧羊人与羊群,战斗。

三项农活:耕种,收割,采摘葡萄。

三个田园生活的画面:牛群与雄狮。羊群与木屋(隐含人类建造的第一处居所的意思)。圆圈舞。

之前在Nys的课上看到过,但那时完全不懂她的美和好。和nys说,他说今年刚出一本400页的书,只写这枚盾牌。

就是这本《阿喀琉斯之盾-移动的画作》,作者Anne-Marie Lecoq.



这是荷马在公元前八世纪对人类社会与宇宙秩序的解读。盾牌中心代表着地球,太阳月亮和十二星座围绕其周,十二个人类生活的场景,由想像中的大河界定人类世界的边缘。

可问题是,为什末是个盾牌呢?

得看看Lecoq的书。

Aucun commentaire: