...
Enfin et surtout parce qu’une beauté qui a résisté à tant de corsets physiques et mentaux, à tant de contraintes, d’écrasements, d’interdits absurdes, de dogmes, d’asphyxie, de désolations, de sadisme, de conspiration du silence et d’humiliations— une telle beauté, donc, est un miracle d’héroïsme.
...
...
一种能够抵御身体和精神上的诸多束缚,诸多强制,诸多践踏,诸多荒谬禁忌,诸多教条,诸多桎梏,诸多蹂躏,诸多自虐与被虐,以及诸多次对沉默和谦卑遵从的美,特别是这样一种美,最终成就了女性英雄主义的奇迹。
——谈及日本女性之美
Car, en fin de compte, ce qui est assené à la Nippone à travers ces dogmes incongrus, c’est qu’il ne faut rien espérer de beau. N’espère pas jouir, car ton plaisir t’anéantirait. N’espère pas être amoureuse, car tu n’en vaux pas la peine : ceux qui t’aimeraient t’aimeraient pour tes mirages, jamais pour ta vérité. N’espère pas que la vie t’apporte quoi que ce soit, car chaque année qui passera t’enlèvera quelquechose. N’espère pas même une chose aussi simple que le calme, car tu n’as aucune raison d’être tranquille.
因为归根结底说服日本女人去经受种种令人错愕教条的,就是不要去指望一切美好的东西。别贪图享乐,因为也许会乐极生悲。别期待爱情,因为你不配得到:那些爱你的人爱你的幻象,永远不会是你的本质。别希望生活会带给你点什末,因为年复一年它都会从你身上带走点什末。也别期冀一件即单纯又从容的事物,因为你没有任何理由获得平静。
Tu as pour devoir d’être belle. Si tu y parviens, ta beauté ne te vaudra aucune volupté. Les uniques compliments que tu receverais émaneraient d’Occidentaux, et nous savons combien ils sont dénués de bon goût. Si tu admire ta propre joliesse dans le miroir, que ce soit dans la peur et non dans le plaisir : car ta beauté ne t’apportera rien d’autre que la terreur de la perdre. Si tu es une belle fille, tu ne seras pas grand-chose ; si tu n’es pas une belle fille, tu seras moins que rien.
你拥有是为了必须以美态示人。如果你做到了,你的美也不值得让你有些许满足。你所受到的来自那些西方人的特有恭维,我们都清楚它们只是缺乏品味的表现。如果你迷恋在镜子中的自己,那也是沉浸在忧虑而决不是欢愉中:因为你的美带给你的只能是对于失去它的恐惧。如果你是个美人,那也没什末大不了;如果你不是,你什末也不是。
Si : il y en a un. Un seul mais auquel tu as pleinement droit, sauf si tu as commis la sottise de te convertir au christianisme : tu as le droit de te suicider. Au Japon, nous savons que c’est un acte de grande honneur. N’imagine surtout pas que l’au-delà est l’un de ces paradis joviaux décrits par les sympathiques Occidentaux . En compensation, pense à ce qui en vaux la peine : la réputation posthume.Si tu te suicides, elle sera éclatante et fera la fierté de tes proches. Tu auras une place de choix dans le caveau familial : c’est là le plus haut espoir qu’un humain puisse nourrir.
有一件事。仅仅只有一件让你却拥有充分权利的事,如果你犯下改信基督教的愚行,那另当别论:你有结束自己生命的权力。在日本,我们承认这是一项非常体面的行为。别幻想着彼世是西方人描述的极乐世界。做为补偿,想想值得你死去的事:身后的名誉。如果你自杀了,这种名声便会鲜活起来并且令你的亲友为之骄傲。你会在家族墓穴中占得一席之地 :这无疑是一个人所能抱有的最高期望。
En vérité, il vaux mieux éviter la volupté parce qu’elle fait transpirer. Il n’y a pas plus honteux que la sueur. Si tu mange à grandes bouchée ton bol de nouilles brûlante, si tu te livres à la rage du sexe, si tu passes ton hiver à somnoler près du poêle, tu sueras. Et plus personne ne doutera de ta vulgarité.
Entre le suicide et la transpiration, n’hésite pas. Verser son sang est aussi admirable que verser sa sueur est innommable. Si tu te donne la mort ,tu ne transpireras plus jamais et ton angoisse sera finie pour l’éternité.
事实上,最好避免感官享乐因为它会使你出汗。没有比出汗更可耻的事情了。当你大口吞咽着滚烫的汤面,当你沉溺于狂乱的性爱,当你在炉前打盹打发着冬天,你出汗了。没有人会怀疑你的粗鄙。
在自杀和出汗之间,不要徘徊。流出的汗水有多令人嫌恶,流出的鲜血就有多令人钦佩。如果你结束自己的生命,你将不再有汗水,你的痛苦也将永远结束...
——诺冬的《战战兢兢》